Codais fore yma yn Nantes am 6:45, i frecwast cefais baguette a llaeth. Cerddais i’r ysgol gyda Cheryl, Ioan a Paul, roedd ‘stafell yn yr ysgol wedi cael ein cadw i ni. Roeddwn ni wedi trafod beth gwneithon ni yn ystod yr amser gyda’r teulu. Cyrhaeddais yr ysgol am 7:50. Dalon ni’r bws i’r canol ddinas Nantes ac aethon ni i weld y castell a’r eglwys gadeiriol. Dechreuodd i fwrw glaw yn gryf felly aroson ni yn yr eglwys am fach o amser. Aethon ni siopa am weddill y dydd. Yna aethon ni i ‘Hôtel en Ville’ sef ble mae’r ‘maer’ yn byw, roedd Miss Francis a Miss James wedi gwneud areithiau. Rwy’n edrych ymlaen at fory.
I woke at 6:45 this morning in Nantes, for breakfast I had a baguette and milk. I walked to the school with Cheryl, Ioan and Paul, they kept a room in the school for us where we discussed what we did in out time with the families, we arrived at the school at 7:50. We caught the bus to the city centre in Nantes and we went to see the castle and the cathedral. It started to rain heavily, so we waited in the cathedral for a bit. We went shopping for the rest of the day. We went to Hôtel en Ville which is where The mayoress lives, Miss Francis and Miss James write a speech. I’m looking forward to Puy du Fou tomorrow.
Je me suis réveillé à 6h45 ce matin à Nantes, pour le petit déjeuner j'avais une baguette et du lait. Je suis allé à l'école avec Cheryl, Ioan et Paul, ils nous ont gardé une salle dans l'école où nous avons discuté de ce que nous avions fait avec les familles, nous sommes arrivés à l'école à 7h50. Nous avons pris le bus pour aller des le centre-ville de Nantes et nous sommes allés voir le château et la cathédrale. Il a commencé à pleuvoir abondamment, donc nous avons attendu dans la cathédrale un peu. Nous sommes allés faire du shopping pour le reste de la journée. Nous sommes allés à l'Hôtel en Ville où réside La Maire, Madame Francis et Madame James écrivent un discours. J'attends avec impatience le Puy du Fou demain.
Joseph Tucker
No comments:
Post a Comment